Pofesionalni prijevodi
prevoditeljske usluge
Više od 25 godina pružamo kvalitetne, profesionalne prevoditeljske usluge. Prepustite svoje prijevode profesionalcima koji razumiju ne samo jezik, već i kontekst, kulturu i poslovne prilike.
Prevoditelj je most između kultura, sigurnosti u poslovanju i ključ uspjeha na inozemnom tržištu. Naša stručnost znači da će vaš prijevod zvučati prirodno, uvjerljivo i profesionalno – baš kao da je napisan izvorno na njemačkom jeziku.
Prijevod dokumenata
- osobni dokumenti (putovnice, rodni listovi, potvrde)
- školske i akademske isprave (svjedodžbe, diplome, prijepisi ocjena)
- pravni dokumenti (ugovori, punomoći, sudske odluke)
- poslovna korespondencija i izvještaji
Apostille i ovjereni prijevodi
- prijevod dokumenta pravno priznatih u inozemstvu
- prijevod sa sudskim ovjeravanjem
- sudske presude i javnobilježnički akti
- punomoći, izjave i ugovori
Usmeno prevođenje
- simultano prevođenje
- konsekutivno prevođenje
- javnobilježnički postupci
- sudske rasprave
Žurni prijevodi
- hitna papirologija
- poslovni ugovor
pred potpisivanjem - neodgodiva
sudska dokumentacija - dokumenti za javne natječaje

Profesionalni prijevodi na njemački jezik
Naši profesionalni prevoditelji su izvorni govornici
Vrijeme je dragocjeno, a mi to razumijemo. Zato osiguravamo prijevode u najkraćem mogućem roku. Naše cijene su fleksibilne i prilagođene vašim potrebama jer vrhunska usluga treba biti dostupna svima koji teže izvrsnosti.

Ako vam je prijevod potreban u iznimno kratkom vremenu, osiguravamo prioritetnu obradu, uz mogućnost ekspresne dostave.
Kako zatražiti prijevod?

Priložite sken, fotografiju ili PDF datoteku putem kontakt forme. Ako je riječ o više dokumenata, slobodno ih pošaljite zajedno.
Nakon pregleda sadržaja javit ćemo vam se s točnom cijenom, rokom isporuke i informacijom je li potrebna ovjera sudskog tumača.
Nakon vaše potvrde, prijevod ide u izradu. Gotove prijevode dostavljamo e-mailom, poštom ili ih možete preuzeti osobno u uredu.
Najčešća pitanja
Što nam je potrebno za izradu ponude?
Kako bismo vam što preciznije odgovorili, prilikom slanja upita navedite:
- Iz kojeg jezika se prevodi i na koji jezik je prijevod potreban
- Željeni rok isporuke – datum i, ako je važno, konkretno vrijeme kada prijevod treba biti gotov
Nakon pregleda dokumenata, javit ćemo vam se s ponudom koja uključuje:
- Cijenu prijevoda
- Potvrdu roka isporuke ili prijedlog prvog slobodnog termina ako traženi rok nije izvediv
- Dodatne smjernice ili pitanja, ako su potrebna dodatna pojašnjenja radi preciznosti prijevoda
Naša ponuda nije obvezujuća – prijevod započinjemo tek nakon vaše pisane potvrde.
Kako možete preuzeti gotov prijevod?
Osobno preuzimanje – Ako prijevod preuzimate osobno, molimo vas da pri dolasku navedete iz kojeg jezika je prijevod izrađen te ime i prezime osobe koja ga je naručila.
Dostava poštom ili kurirskom službom – Prijevode možemo poslati i preporučenom poštom ili DHL-om. Ako želite dostavu, molimo da nam dostavite punu adresu te naznačite želite li preporučenu pošiljku. Troškovi slanja obračunavaju se prema važećim tarifama dostavne službe.
Ako imate bilo kakva pitanja, slobodno nam se obratite – tu smo da vam olakšamo cijeli postupak i osiguramo prijevod koji vam je potreban, brzo, točno i pouzdano.
Mora li ovjereni prijevod uvijek biti uvezan, čak i ako mi je potreban samo elektronički primjerak?
Da, ovjereni prijevod uvijek mora biti uvezan, jer upravo ovjera i uvez jamče da prijevod u potpunosti odgovara izvorniku te da je pravno vjerodostojan i valjan dokument. Bez ovih elemenata, prijevod ne bi imao pravnu snagu i mogao bi biti odbijen od strane nadležnih institucija.
Međutim, postoje situacije u kojima ovjera nije nužna, no to ovisi o instituciji ili osobi koja prijevod zaprima. Primjerice, ako se medicinska dokumentacija prevodi za potrebe sudskog spora, ona mora biti ovjerena sudskim tumačem. S druge strane, ako prijevod služi isključivo za informativne svrhe, primjerice liječniku opće prakse, u rijetkim slučajevima ovjera možda neće biti potrebna.
Bilo da je ovjeren ili ne, svaki prijevod izrađuju sudski tumači – ovlašteni prevoditelji, čime se osigurava točnost, stručnost i terminološka preciznost u svakom dokumentu.

